Афганская миссия заканчивается для американского взвода смирением, скукой и изоляцией

Автор: Джаффе Грег Рубрики: Лучшее, Переводы, Афганистан Опубликовано: 09-11-2012

Взводный сержант задает простой вопрос солдатам третьего взвода: “В чем для вас заключается успех миссии?”

В темной палатке-столовой повисает неловкая тишина. Через несколько месяцев Армия США снесет бульдозером свою часть базы – согласно американскому плану постепенного вывода вооруженных сил из Афганистана. Все, что останется здесь, в этом богом забытом месте – это маленький лагерь афганской армии и преимущественно пустое административное здание с пробоиной в крыше от минометного снаряда – одиннадцатилетний итог американских противоповстанческих усилий в этом районе в шестидесяти пяти милях южнее Кабула.

Сержант Гэри М. Во, который вернулся в Афганистан на второй срок, пытается ответить на вопрос. “В том, чтобы ничего не делать, – говорит он. – Чтобы не нужно было стрелять”.

Фотографии, от которых разрывается сердце

Автор: Мюррей Ребекка Рубрики: Переводы, Судьба, Афганистан Опубликовано: 08-11-2012

О том, как неизвестные афганские фотографы проходят путь к международному признанию. Историю нынешнего Пулитцеровского лауреата Массуда Хоcсейни рассказывает Al Jazeera.

Среди победителей Пулитцеровской премии-2012, объявленных Колумбийским университетом – афганский фоторепортер Массуд Хоcсейни (Massoud Hossaini). Его снимок девочки, охваченной ужасом после взрыва террориста-смертника, был отмечен в категории “горячих новостных фотографий” (Breaking News Photography).

Взрыв, после которого сама Тарана Акбари (Tarana Akbari) выжила, унес более 70-ти человеческих жизней. Среди погибших было семеро членов ее семьи, которые прибыли в Кабул на траурную церемонию Ашура (День поминовения павшего мученической смертью имама Хусейна, который отмечается в странах, где есть сообщества мусульман-шиитов. - Прим. переводчика). Девять ее родственников были ранены.

Погибшие в Афганистане ("Il Foglio", Италия)

Автор: Билославо Фаусто Рубрики: Переводы, Афганистан Опубликовано: 07-11-2012

«Я видел, как была выпущена очередь, одна пуля за другой. Она прошла между мной и афганским полицейским, ранив его в правую ногу. Потом я слышал команду по радио: «Лечь на землю! Лечь на землю!» Это рассказ Франческо Ламура из Таранто, 31-летнего капитана, гордящегося тем, что он - альпийский стрелок из Апулии. Это первые драматические моменты  схватки 25 октября, в которой потерял жизнь его радист Тициано Кьеротти. Он показывает на холмы, где расположен передовой пост афганского войска в Сиаве (Siav), где все началось. В районе Баква размещаются итальянские войска в Афганистане. Альпийским стрелкам из второго полка из Кунео приходится действовать в этой каменистой гористой пустыне.


Правда о том, что случилось 25 октября, отличается от официальных сообщений. Это военная страница предательства и героизма должна быть рассказана до конца. Двадцатичетырехлетний старший ефрейтор Кьеротти во время своей первой миссии в Афганистане пал под пулями двух афганских солдат, засланных в войско Кабула талибами. В яростной схватке, длившейся четверть часа, участвовали, вероятно, и другие группы повстанцев, засевшие в горах. Итальянцы об этом не распространяются, не желая бесполезных расспросов, но афганские полицейские, которые при этом присутствовали, говорят охотно.

Роберт Капа и Герда Таро: любовь во время войны

Автор: О’Хейган Шон Рубрики: Военлит, Переводы, Судьба Опубликовано: 07-11-2012

Portrait of Taro And CapaВсе начинается с фотографии. В 1934 году бедствующий венгерский фотограф Андре Фридман, живущий в изгнании в Париже, получает задание сделать рекламные фотографии для проспекта швейцарской страховой компании Swiss Life. В поиске потенциальных моделей, в кафе на левом берегу, он знакомится с молодой швейцарской беженкой Рут Серф и уговаривает ее позировать для него в парке Монпарнас.

Не вполне доверяя оборванному молодому обольстителю, Рут приводит с собой подругу Герту Похорилле – миниатюрную рыжеволосую девушку с обворожительной улыбкой и уверенными манерами. С этого момента начинаются самые культовые отношения в истории фотографии – запутанная и сложная история политического радикализма, скитальчества и смелости, которая в последующие годы приобретет оттенки современного мифа.    

Бойся жнеца: “Гуманные” дроны – самое жестокое из существующего оружия.

Автор: Курбьювейт Дирк Рубрики: Переводы, Армия, ВПК/Hi-Tech/Оружие, Афганистан Опубликовано: 06-11-2012

Бундесвер в данный момент рассматривает вопрос приобретения боевых дронов. Но мы не должны позволять одурачивать себя идеей о том, что беспилотные летательные аппараты – это гуманное оружие. Наоборот, они воплощают в себе истинную природу войны со всей ее беспощадностью.

Террорист-смертник должен быть стопроцентно готов пожертвовать своей жизнью. Что касается пилота дрона, риск смерти для него – нулевой. Война Запада с исламским террором в данный момент ведется между этими двумя конфликтующими приоритетами. Нет ничего более кричащего об асимметрии этой войны, и ничего более символизирующего те культуры, которые ее проводят. Это война между теми, кто готов пожертвовать всем, и теми, кто не хочет ничем поступаться – война жертвенности против удобства, тел против технологии, и риска – против безопасности.

Дроны, как никакое другое оружие, родились из нужд и сильных сторон Запада. Помимо удобства, технологичности и безопасности, они также несут в себе некое моральное притязание. В мире оружия, беспилотник считается хорошим оружием, по крайней мере, на первый взгляд. Он не создает пострадавших с одной стороны и вызывает относительно немного жертв с другой, потому что стреляет высокоточными ракетами. 

Ad astra

Автор: Фолкнер Уильям Рубрики: Военлит, Переводы, Европа Опубликовано: 05-11-2012

Кем мы были тогда - не знаю. За исключением Комина все мы вначале были американцами, но прошло три года, к тому же мы, в своих британских кителях с британскими пилотскими "крылышками", а кое у кого и с орденской лентой, на мой взгляд, не очень все эти три года вдумывались в то, кем мы были, даже не пытались ни разобраться, ни вспомнить.

А в тот день, вернее - в тот вечер, у нас и этого не осталось, а может, добавилось нечто большее; мы были либо ниже, либо где-то за гранью знания, которым даже не пытались обременить себя все эти три года. Наш субадар - потом и он к нам присоединился, в своем тюрбане и со своими самовольно прицепленными майорскими звездочками, - сказал, что мы похожи на людей, пытающихся бежать в воде.

- Но скоро это рассеется, - заявил он. - Все эти миазмы ненависти и суесловия. Мы похожи на людей, пытающихся бежать в воде: набрав воздуха в легкие, мы наблюдаем за движениями своих ужасающе никчемных конечностей, видим друг друга в этом ступоре, в этом ужасающем оцепенении, но нам не дотянуться, не помочь друг другу, у нас отнято все, кроме бессилия, кроме беды.

"Второй фронт" в Сирии

Автор: Джиглио Майк Рубрики: Переводы, Ближний Восток Опубликовано: 04-11-2012

Когда между сирийскими повстанцами и курдской милицией разгорелись бои в городе Алеппо, повстанцы сначала пытались преуменьшить их ожесточенность, называя это всего лишь ошибкой, и обвиняя во всем правительство Сирии. «Проблема является результатом непонимания и подстроена правительством» – говорилось в заявлении, выпущенном по этому поводу основной коалицией сирийских повстанцев.

Сирийские повстанцы ожидали, что правительственные силы продолжат наступление на Алеппо и другие крупные города страны в конце прошедшей недели, несмотря на обещание соблюдать перемирие во время мусульманского праздника Ид-аль-Адха – однако перемирие не соблюдалось.

Изможденные сирийские солдаты вынуждены сражаться за каждый дом

Автор: Джанин Ди Джованни Рубрики: Лучшее, Переводы, Ближний Восток Опубликовано: 02-11-2012

Больше суток солдаты президента Башара аль-Асада – мужчины с осоловелым взглядом, изможденные месяцами сражений – пробивались через город. Остерегаясь выходить на улицы, открытые снайперскому огню, правительственные силы пробирались через “мышиные норы” – дыры, пробитые взрывами в стенах зданий. Перед ними стояла задача – отбить один дом – всего один – бывшую школу, контролируемую повстанцами Свободной сирийской армии.

– Рано или поздно мы возьмем эту школу, – сказал Рифаф, который входил в небольшую группу солдат на задании. – Это вопрос времени. 

Хомс – это своеобразный микрокосм Сирии. Здесь издавна бок о бок проживали суннитские, шиитские, алавитские и христианские общины, однако крах полицейского государства быстро разрушил любое ощущение единства и общей цели. Гражданская война пришла в Хомс рано, и с тех пор пропускала все через свою мясорубку – улицу за улицей, здание за зданием, квартиру за квартирой.

О коррупции в наших странах ("Dar Al-Hayat", Ливан)

Автор: Джихад аль-Хазен Рубрики: Переводы, Ближний Восток Опубликовано: 02-11-2012

 Есть что рассказать о коррупции в Египте, Ливане, Сирии… И привести доказательства. Но не стану распространяться по поводу Египта, поскольку, если начну сравнивать нынешнюю коррумпированность с тем, что было при Мубараке, меня обвинят в поддержке прежнего режима.

 Сирийская и ливанская модели взяточничества характерны для всего арабского региона. Достойны научных исследований и написания докторских диссертаций.

Ни с чем – только с воспоминаниями о Сирии и мамином лице

Автор: Джасмин Роман Рубрики: Лучшее, Переводы, Ближний Восток Опубликовано: 01-11-2012

“Я – не беженка и никогда ей не стану”. Так я упорно говорила себе – каждый раз, когда ненадолго выезжала из Сирии в последние 16 месяцев. Но жизнь – такая неопределенная. И никто не знает, как она сложится дальше. 

Совсем недавно, когда я должна была вернуться в Сирию после нескольких дней в Каире, я услышала новости: столкновения добрались до районов в самом сердце Дамаска. Эти районы, которые раньше считались безопасными и неприступными, теперь обстреливаются.

В новостях говорили об интенсивном обстреле из минометов и авиапушек районов совсем рядом с домом моей семьи. На дорогах из аэропорта в центр Дамаска шли сражения. Сирийцев убивали оптом.

Ураган - наш и сирийский

Автор: Гуревич Филип Рубрики: Лучшее, Переводы, Ближний Восток Опубликовано: 01-11-2012

Этим утром, примерно в то время, как лента моего Твиттера запестрела фотографиями ушедших под воду городов – Норфолка, штат Вирджиния, Атлантик-сити, штат Нью-Джерси и Фар Рокавэй, штат Квинс – и в то время, как порывы ветра скоростью 40-50 миль в час, предвещавшие наступление урагана Сэнди на Бруклин, стали опрокидывать деревья за моими заплывшими дождем окнами с таким неистовством, что я схватился за свой стол в попытке сохранить равновесие – в глаза мне бросился твит от ближневосточного эксперта Карима Саджадпура: “Попробуйте представить, каково это – переживать Сэнди каждый божий день 19 месяцев подряд, когда этому не видно ни конца ни края. #Syria”.     

Социальные сети