Интервью с Хомейни (1979 г.)

Автор: Хомейни Имам Рубрики: Интервью, Переводы, Ближний Восток Опубликовано: 02-02-2012

Интервью было опубликовано в Corriere della Sera 26 сентября 1979 года.

Ориана Фаллачи: Имам Хомейни, вся страна в Ваших руках: каждое  Ваше решение - это приказ. Есть многие, кто уже сейчас говорит: в Иране  нет свободы, революция не принесла свободы.

"Великий  аятолла" Рухолла Хомейни: Иран - не в моих руках, Иран в руках народа,  потому что это народ передал страну тому, кто является его слугой и  хочет для него блага. Вы же видели что после смерти аятоллы Талегани  народ вышел на улицы, не боясь штыков. Это свидетельствует о свободе.  Это свидетельствует и о том, что народ следует только за Божьими людьми.  А в этом и заключается свобода.

О: Позвольте мне пояснить, имам  Хомейни. Я хочу сказать, что сегодня в Иране многие называют Вас  диктатором. Даже новым диктатором, новым властелином. Что Вы скажете:  Вам это нравится или оставляет Вас безразличным?
 

«Врачи без границ» покидают тюрьмы Мисураты

Рубрики: Переводы, Ливия Опубликовано: 02-02-2012

Бенгази. Международная организация «Врачи без границ» приостановила свою работу в тюрьмах ливийского города Мисурата. В четверг врачи организации сообщили, что пытки содержащихся в тюрьмах людей настолько распространены, что некоторых осужденных доставляют к ним только для того, чтобы привести их в порядок для дальнейшего проведения допроса над ними.

Объявление организации «Врачи без границ» было дополнено заявлением другой международной организации «Amnesty International», которая сообщила, что ее сотрудниками были зафиксированы случаи жестокого обращения с заключенными и в других городах Ливии, в результате чего погибли несколько заключенных.

32-й батальон – история выдающегося южноафриканского подразделения тайных операций (перевод Сергея Карамаева)

Автор: Хейнс Гэвин Рубрики: Интервью, Африка, Переводы Опубликовано: 01-02-2012


Гэри у себя дома – на заднем плане знамя 32-го батальона.

В эпоху белого режима в Южной Африке, раздираемой тогда расовыми противоречиями, в армии ЮАР существовала часть, которая постепенно заработала себе славу самой лучшей наемнической команды мира. Это 32-й батальон. Базировался он в Анголе, и задача бойцов этой части была предельно проста – на основании секретного приказа государства стирать с лица земли тех, кого правительство Южной Африки рассматривало как помеху.

Отпуск в Месопотамии: Рыбалка с пистолетами и экскурсия по древним руинам пост-американского Ирака

Автор: Скай Эмма Рубрики: Переводы, Ирак Опубликовано: 24-01-2012

- перевод Надежды Пустовойтовой специально для Альманаха "Искусство Войны"

Я планировала отметить Новый год в Курдистане, но судьба распорядилась иначе. Мой вылет из Лондона задержался, и я опоздала на стыковочный рейс в Стамбуле. Вместе с десятками других пассажиров, путешествующих на Ближний Восток, я приблизилась к стойке Турецких авиалиний, надеясь получить номер в гостинице. За стойкой был только один служащий, так что довольно быстро очередь превратилась в хаос, и все что-то одновременно кричали. Один сириец, указывая на меня, прокричал мужчине за стойкой: “Она – беременна и больна, ей срочно нужен номер”! Другой, стоявший за мной, ввернул: “Да, и я – отец ребенка”! Иранец и турок, которые стояли рядом, разом расхохотались, оценив хитрую уловку сирийцев.

Ирак 2011: на водных лыжах в Треугольнике смерти, под песни Би Джиз и в мыслях о грядущем

Автор: Скай Эмма Рубрики: Переводы, Ирак Опубликовано: 16-01-2012

- Перевод Надежды Пустовойтовой специально для Альманаха "Искусство Войны"

Таксист, который везет меня в аэропорт Бейрута, говорит, что приближается yom al-qiyama (судный день). Скоро произойдет большой взрыв – очень большой взрыв. Революции, которые охватили Арабский мир, ни к чему хорошему не приведут. Повсюду к власти придут исламские партии. На Ближнем Востоке не останется больше христиан. Поверьте, уж поверьте мне, настаивает он. Полон предвкушения, inshallah, в этом году он совершит Хадж в Мекку. Я говорю ему, что еду в турпоездку в Ирак. По тому, как он смотрит на меня в зеркало заднего вида, становится ясно без слов: он думает, что я сумасшедшая.

Может ли Иран разгромить американский флот в Персидском заливе?

Автор: Наземроая Махди Дариус Рубрики: Переводы, Ближний Восток Опубликовано: 12-01-2012

После многолетних угроз со стороны США Иран предпринимает шаги, свидетельствующие о том, что две эти страны готовы и способны закрыть Ормузский пролив. 24 декабря 2011 года Иран начал проведение военно-морских учений «Велайят-90» (Главенство-90) в Ормузском проливе и вокруг него. Учения прошли на огромной акватории, простирающейся от Персидского и Оманского залива до Аденского залива и Аравийского моря.

Из "Дневника американского солдата" (Вьетнам, 1966 - 1967)

Автор: Паркс Дэвид Рубрики: Азия/Океания, Переводы Опубликовано: 10-01-2012

Сегодня утром прибыли на пароход. Нас распределили по помещениям и каждому указали койку. По тем или иным причинам многие ребята стали нервными и даже истеричными. Оскорбляют друг друга, кричат. Некоторые даже подрались. Нас напихали сюда как сельдей в бочку. Предстоит мучительный переход через океан. Воздуха в помещениях недостаточно, стоит ужасная вонь. Койки в четыре яруса, по десять штук от борта до борта.

Война в шлёпанцах: панк-революция в Ливии

Автор: Марлоу Энн Рубрики: Переводы, Ливия Опубликовано: 06-01-2012

В России, наконец, началось политическое брожение. Люди уже не только выражают недовольство фальсификацией итогов голосования в органы представительной власти 4 декабря, но и решают, как реагировать на выборы президента, которые пройдут 4 марта. Все эти события – сами выборы, а затем массовые акции протеста – вытеснили из нашей информационной картины другие важные события, которые произошли недавно в мире. Российский человек, увлечённый политикой, сейчас мало думает, скажем, о ситуации в Ливии, где незадолго до российских выборов свергли Муаммара Каддафи, несмотря на то, что сами ливийские события активно обсуждались в российских СМИ и политизированной российской общественностью. Либералы на митингах пытались завести людей кличем «Путин – это Каддафи!», но их мало кто поддерживал. Те, кто в российских городах выходит протестовать против нечестных выборов, в большинстве своём не хотят, чтобы в России случилось то же, что и в Ливии. А что случилось в Ливии? Мы толком не знаем.

Коллеги (в переводе А.Филиппенко)

Автор: Герр Майкл Рубрики: Переводы, Вьетнам Опубликовано: 05-01-2012

В углу блиндажа догорает свечной огарок, приклеенный к железной каске натекшим воском, угасающее пламя едва освещает побитую пишущую машинку, на которой Старик отстукивает: «Тра-та-та, та-та, та-та, та. Как твой сынишка или брат или подруга может никогда для себя многого не желал ничего не просил кроме того на что имел полное право некоторые называют это Отвагой когда по всей Европе наконец умолкнут пушки что будет значить то что этот парень из Кливленда штат Огайо не придет домой тра-та-та». Слышно, как снаряд разрывается совсем неподалёку, мелкие камушки сыплются в машинку, но свеча не гаснет, освещая тусклым светом склоненную голову с несколькими ещё оставшимися на ней седыми волосками. Двое — полковник и Малыш – стоят у двери, наблюдая за тем, что происходит вокруг. «Почему, сэр? — спрашивает Малыш. — Зачем он это делает? Мог бы сидеть сейчас в Лондоне в полной безопасности». «Не знаю, сынок, — отвечает полковник. — У нас своя работа, у него своя. А может, он из тех, кому не все равно...»

Ад поганый (в переводе А.Филиппенко)

Автор: Герр Майкл Рубрики: Переводы, Вьетнам Опубликовано: 04-01-2012

В первые недели Новогоднего наступления комендантский час начинался вскоре после полудня, и соблюдался строго. Каждый день к половине третьего Сайгон походил на последние кадры из фильма «На берегу», на обезлюдевший город, на длинных проспектах которого не было ничего, кроме мусора, гоняемых ветром газет, бросающихся в глаза кучек человеческих экскрементов, а также увядших цветов и трубок от фейерверков, оставшихся после празднования лунного нового года. Даже тогда, когда в Сайгоне бурлила жизнь, он производил довольно удручающее впечатление, но во время наступления город опустел настолько, что это почему-то даже ободряло.

Вспышки в ночи (в переводе А.Филипенко)

Автор: Герр Майкл Рубрики: Переводы, Вьетнам Опубликовано: 03-01-2012

Мы сидели в "Чинуке", пристегнувшись ремнями к сиденьям, все пятьдесят человек, и что-то, кто-то молотил по нему снаружи огромной кувалдой. "Кто это там? - подумал я. - До земли триста метров!" Но удары никак не прекращались, и вертолёт дёргался, клевал и рыскал носом так страшно и так бесконтрольно, что у меня сводило живот. Я должен был радоваться, ведь всё так интересно, ведь это то, чего я хотел - ну, почти то, чего я хотел, мешал только противный, раскатистый грохот металла, который пробивался сквозь шум лопастей. Сейчас разберутся, я твёрдо знал, что этот грохот прекратят. Конечно, прекратят, а то меня стошнит.

Социальные сети