Внутри машины смерти

Автор: МакКелви Тара Рубрики: Переводы, Армия, Афганистан Опубликовано: 11-03-2011


Президент Обама приказал осуществить рекордное количество ударов «Хищника»( Predator - беспилотный летательный аппарат, прим. редакции). Эксклюзивное интервью с человеком, который одобрял «смертоносные операции».

Как все начиналось… В 1963 году меня представили молодому застенчивому лейтенанту Каддафи… ("Dar Al-Hayat", Ливан)

Автор: Шарбаль Гассан Рубрики: Африка, Переводы Опубликовано: 03-03-2011

Он вышел из дома в пригороде Баб аль-Азизийя, чтобы заявить не нации, но истории о решимости сражаться до последнего патрона и этим обрести имидж «воина в боевых рубцах». Однако угрозы не возымели действия и не изменили ни у кого впечатления, что власть его доживает последние дни. И что бой за столицу, который он намерен дать, будет его последним боем. Ибо режим, державшийся на страхе и угнетении, медленно погружается в пучину, как давшее течь устаревшее судно, не вписавшееся в современные реалии третьего тысячелетия.

Безопасный курдский город потрясен

Автор: Флойд Рендалл Рубрики: Переводы, Ирак Опубликовано: 03-03-2011

Безопасный курдский город потрясен

Сулеймания, Ирак - Ранним утром 28 февраля, американцы, живущие в моем многоэтажном доме на окраине этого северного иракского города, были разбужены звуками выстрелов, за которыми последовали взрывы.

Стрельба и взрывы, не то чтобы были необычны в этой части мира. Это, в конце концов, Ближний Восток, регион, который давно страдает от наихудшего насилия - убийств, похищений, казней.

Подозрительные негры и «русские» пулеметы ДШК в Ливии ("Radio France Internationale", Франция)

Автор: Горбаневский Ярослав Рубрики: Африка, Переводы Опубликовано: 03-03-2011

«Мы освободим Триполи!» - с таким заголовком на первой полосе выходит газета «Юманите». Спецкор газеты французских коммунистов ведет репортаж из Бенгази, из расположения добровольцев, которые готовятся к «последнему и решительному бою» с силами Каддафи.

Революции и раскол в исламе ("Al-Mustaqbal", Ливан)

Автор: Саммак Мухаммед Рубрики: Африка, Переводы, Ближний Восток Опубликовано: 26-02-2011

То, что мы называем возрождением ислама, совпало по времени с драматическими событиями, которые не только изменяли мир, но и сотрясали его структуру: возникал некий паритет там, где прежде он был немыслим. И ислам постепенно занимал нишу, которую ему отвели в этом равновесии, его философия вплеталась в общечеловеческую мысль, хотя ее и пытались очертить границами условности. Но ислам, о котором вчера еще многие имели лишь смутные представления, «пошел в люди». Мир стал медленно поворачиваться к нему лицом, признавая в нем не только веру, учение и философию, но и могучую жизнестойкую идеологию.

Это не исламская революция

Рубрики: Африка, Переводы, Ближний Восток Опубликовано: 21-02-2011

Восстания в Египте и в Тунисе продемонстрировали, что ислам отныне менее силен политически, несмотря на то, что его социальное влияние растет.

Отношение европейцев к народным восстаниям в Северной Африке и на Ближнем Востоке обусловлено моделью тридцатилетней давности, возникшей еще во время исламской революции 1979 года в Иране. Политологи ожидают видеть во главе движения исламистские группировки типа "братьев-мусульман" или их местных эквивалентов; либо, по крайней мере, увидеть, как они затаились в ожидании, в полной готовности взять власть в свои руки. Однако в данном случае сдержанность "братьев-мусульман" удивила и обескуражила наблюдателей: куда же подевались исламисты?

Производство небезопасности ("Foreign Affairs", США)

Автор: Пфафф Уильям Рубрики: Переводы Опубликовано: 17-02-2011


Как милитаризм угрожает Америке

Наступило время поставить кардинальный вопрос, который, по-видимому, очень немногие государственные чиновники и политики Америки решаются задать. Не является ли роковой ошибкой США создание практически несокрушимой всемирной системы, состоящей из более чем тысячи военных баз и аванпостов? Замысел ее создания состоял в том, чтобы укрепить национальную безопасность, но что если на самом деле результат оказался противоположным? Что если она, напротив, способствовала провоцированию конфликтов и усугубила ту самую небезопасность, для предотвращения которой предназначалась?

Афганистан: эхо Вьетнама

Автор: Роджерс Пол Рубрики: Переводы, Афганистан Опубликовано: 13-02-2011

Хотя сегодня внимание американской дипломатии и структур безопасности приковано к кризису в Египте, события в других частях западной части Азии свидетельствуют о живучести и устойчивости тех войн, которые Соединенные Штаты  начали десяток лет назад.

«Печаль войны» (отрывки из романа в переводе А.Филиппенко)

Автор: Нинь Бао Рубрики: Азия/Океания, Переводы Опубликовано: 09-02-2011

Западная критика сравнивает роман с "На Западном фронте без перемен" Ремарка и "Прощай, оружие!" Хемингуэя. Роман переведен на английский, французский, немецкий, польский, китайский, японский языки. Автор Бао Нинь — член компартии СРВ. Тем не менее, "Печаль войны" — не очень одобряется официальным Ханоем.  Роман во Вьетнаме был издан очень маленьким тиражом, причем цензура потребовала изменить оригинальное название на "Судьба любви". Война окончилась победой вьетнамцев, поэтому народу полагается испытывать радость, а не печаль.  Роман очень личный. Все мысли и чувства в нем — живые. Роман очень вьетнамский. Наполнен мистикой и в то же время пугающе натуралистичен. Несмотря на то, что автобиографичный герой романа — человек потерянного поколения — в конце концов уходит в Никуда, сам автор Бао Нинь в настоящее время имеет семью, возглавляет рубрику коротких рассказов в "Молодежной Литературной Газете".



Дорога смерти на Панджшер

Автор: Дуглас Питер Рубрики: Переводы, Афганистан Опубликовано: 27-01-2011

Путешествие началось, как и многие другие до него за последние 10 лет, из Тери Мангала. Но это отличалось от всех остальных одной приятной особенностью: почти весь путь предстояло преодолеть на машине. В прежние времена в этом крошечном пограничном поселении терялись недели на улаживание проблем с торговцами лошадьми. На этот раз нас ждал прямо-таки комфорт, хотя кому-то может показаться, что комфорт — не самое подходящее слово, когда вы втиснуты в кузов «Тойоты-пикапа», куда, кроме вас, набились 15 моджахедов с грудами снаряжения. Наша «Тойота» затерялась в войсковом обозе, нас швыряло и кидало между огромными грузовиками, пока всех не одолели приступы морской болезни.

Письма Ахмад Шаха Масуда

Автор: Грешнов Андрей Рубрики: Переводы, Афганистан Опубликовано: 10-11-2009

 В настоящий момент помимо нехватки оружия, боеприпасов и финансовых средств назревает другая беда, которая выражается в отсутствии у моджахедов зимнего обмундирования. Правительство понимает, что сейчас мы испытываем острую нужду в зимней одежде и обуви. Оно взяло под контроль все дуканы, торгующие этими товарами. В общем, в нынешних условиях закупки зимней формы и обуви на внутреннем афганском рынке не могут быть осуществлены ни коим образом. Помимо этого мы остро нуждаемся в зимних одеялах.

 В этой связи уделите поставкам вышеназванного самое пристальное внимание.

 Несколько лет тому назад мы приобрели на базаре Бадальпуль в Пешаваре отличную военную форму зеленого цвета по очень недорогой цене. Думаю, что указанное можно приобрести там и сейчас. При осуществлении закупок уделите особое внимание тому, чтобы форма была новой и изготовленной из шерсти. Она также должна быть очень больших размеров и просторная.

 В прошлом году ИОА прислало нам форму, из которой ни один комплект не был использован в связи с тем, что она была чрезвычайно узка. Подчеркиваю — форма должна быть большой.

 Нам срочно необходимо 2 тысячи комплектов зимней формы. Постарайтесь выполнить это как можно быстрей.

С уважением, Масуд. 10.07.1361

(3 октября 1982 года)

Социальные сети