Евгений Лукин: иракские верлибры Брайана Тернера

Автор: Тернер Брайан Рубрики: Эксклюзив, Военлит, Поэзия, Переводы, Ирак Опубликовано: 28-10-2015

Книгу Брайана Тернера я впервые взял в руки в 2005-м году. Десять лет назад. То ли это было где-то в аэропорту, то ли купил у уличного торговца, то ли подарил кто-то из американских военных. Тогда я практически ничего еще не знал о современной англоязычной военной поэзии. Книга произвела на меня огромное впечатление. Что-то я потом сам переводил, что-то переводили для Альманаха "Искусство Войны" наши переводчики. Десять лет мы пытались безрезультатно привлечь внимание как широкой общественности, так и любителей поэзии к данному современному жанру. В России интереса ни к военной литературе, ни к военной поэзии, увы, нет. Но, может быть, что-то изменится. Сегодня вашему вниманию подборка стихотворений Тернера в переводе Евгения Лукина.

Гой ты еси, русская речь

Автор: Колчин Денис Рубрики: Поэзия Опубликовано: 03-03-2015

Гой ты еси, русская речь под чёрным флагом ИГИЛ.
Что там в паспорте? Краснодар? Тольятти? Нижний Тагил?

2000 lbs.

Автор: Тернер Брайан Рубрики: Поэзия, Ирак Опубликовано: 07-12-2014

It begins simply with a fist, white-knuckled
and tight, glossy with sweat. With two eyes
in a rearview mirror watching for a convoy.
The radio a soundtrack that adrenaline has
pushed into silence, replacing it with a heartbeat,
his thumb trembling over the button. 

Кэролин Форше. Полковник

Рубрики: Поэзия, Переводы Опубликовано: 16-11-2014

Кэролин Форше (1950 - ) - знаменитая американская поэтесса, естественно, мало кому известная (никому неизвестная) в России. Антивоенная, социальная, политическая, религиозная тематика звучит в её творчестве. Она пишет об оккупации, пытках, эмиграции, арестах, ссылках, правах человека, геноциде. Стихотворение "Полковник" разом прославило её в англоязычном мире. О стихотворении в США написаны километры эссе, литературной критики, отзывов, разборов и т.п. В 2010 году по мотивам стихотворения снят короткометражный фильм.

Вышла новая книга самого известного современного военного поэта США

Автор: Тернер Брайан Рубрики: Военлит, Интервью, Поэзия, Судьба Опубликовано: 06-11-2014

I could have written this all completely for myself, which I did, on its own. But sharing it with others, what's the point in doing that? Part of me hopes that through some of these moments, they might be completed in the reader ... the war might come home. And I know that's very difficult — I don't want to inflict pain or indict the citizens around me. But this is a part of our time, and I want to be in a dialogue with people about it.

Поэты Первой мировой: Ханс Ляйп «Лили Марлен»

Рубрики: Поэзия, Переводы, Судьба Опубликовано: 04-11-2014

Имя Ханса Ляйпа известно меньше, чем название его главного творения. В 1915 году, стоя на посту перед отправкой на фронт, он зарифмовал свои незатейливые грустные мысли, обращённые к любимой девушке, названной им «Лили Марлен». Говорят, это имя составлено из имён двух его возлюбленных, а кто-то утверждает, что песня обращена к Лили Фрейд, племяннице знаменитого психоаналитика. Стихотворение было опубликовано лишь в 1937 году и вскоре было положено на музыку, но настоящий успех пришёл после того, как новую аранжировку сделал композитор Норберт Шульце, а исполнительницей шлягера стала певица Лале Андерсен. Больше миллиона пластинок с этой версией песни разошлось по всему немецкоязычному миру (на ней и основан наш перевод). В 1941 году запись с этой пластинки попала в эфир «Солдатского Радио Белграда», вещавшего для немецких войск, которые приняли ее на ура. Мифическая Лили Марлен стала для миллионов солдат, и не только немецких, символом любимой, дожидающейся своего мужчину. Её пели англичане и французы, появились десятки переводов и версий (вплоть до отдельных вариантов у разных полков и дивизий). Популярность её была столь огромна, что Геббельс даже запретил песню как «упадническую», но вскоре запрет пришлось снять. Мировую славу песня обрела в исполнении Марлен Дитрих, а в наше время в Германии был установлен памятник девушке под фонарём, ждущей своего любимого с фронта.

Поэты Первой мировой: Георг Тракль

Рубрики: Поэзия, Переводы, Судьба Опубликовано: 31-10-2014

Проведя детство и юность в австрийском Зальцбурге, Георг Тракль рано выучил французский язык благодаря гувернантке, воспитывавшей его и сестёр в течение 14 лет. Вместе с языком он освоил Рембо и Бодлера, которые значительно повлияли на его творчество, определения которому не могут найти до сих пор: то ли это поздний символизм, то ли ранний экспрессионизм, то ли совершенно особая «траклевская нота», повлиявшая на всю последующую европейскую словесность. Певец смутных меланхоличных переживаний и запутанных видений, Тракль, кроме литературы имел только одно пристрастие — наркотики. Чтобы легче добывать вожделенный морфий, он в 1905 году устроился работать в аптеку и даже три года спустя стал учиться на фармацевта. Смерть отца и бедственное положение семьи вынудили его бросить учёбу и записаться в 1910 году добровольцем в санитарные войска. Впрочем, военный из поэта-морфиниста не получился, и до самого начала войны Тракль менял города и места работы, всё более впадая в чёрную депрессию. Всё это время его стихи выходят в многочисленных журналах, делая молодого автора всё более узнаваемым. Отправленный в чине военврача на русский фронт, поэт попадает в самую гущу событий. Сражение блиц Гродека, часть Галицийской битвы, унесшей жизни 300 тысяч австрийцев, стало для Тракля первым и последним. Не в силах вынести зрелища ужасающей бойни, он несколько раз пытается покончить с собой, и в конце концов это ему удаётся – в госпитале он принимает смертельную дозу морфия. В своём последнем письме он писал: «Я уже чувствую себя по ту сторону».

Поэты Первой мировой: Эдгар Штайгер

Рубрики: Поэзия, Переводы, Судьба Опубликовано: 20-10-2014

Происходивший из швейцарской пасторской семьи Эдгар Штайгер в 26 лет отказался от уготованной ему отцом церковной карьеры и наперекор набожным родственникам решил заняться писательством. Будучи сотрудником нескольких довольно либеральных журналов, он сблизился с социал-демократами и долгое время выступал с этих позиций как журналист и театральный критик. Перебравшись в 1898 году в Мюнхен, он пишет для легендарного журнала «Simplicissimus» и постепенно становится одним из его постоянных авторов – за двадцать лет он напечатал в нём более 400 фельетонов, стихотворений и рецензий, исполненных искромётного юмора. В год переезда он также выпускает неоднократно переиздававшуюся монографию «Становление новой драмы», посвященную современным ему пьесам и авторам: Ибсену, Гауптману, Метерлинку. Ещё накануне мировой войны Штайгер неоднократно критиковал германское имперское правительство за близорукость и беспечность, помноженную на показную воинственность. Несмотря на гуманизм и пацифизм, поэт был не чужд распространённой тогда даже в социал-демократических кругах русофобии: главным «поджигателем войны» Штайгер считал Россию, ободряемую западными союзниками. Книга 1916 года «Мировой водоворот» («Weltwirbel»), из которой взяты стихи для нашего издания, построена на контрасте мирной жизни и войны: пейзажные зарисовки и эпитафии великим (среди которых и Толстой) соседствуют с сатирическими стихотворениями «на злобу дня», которые сам Штайгер называл «надгробиями современности».

Поэты сражались достойно, с поднятым челом

Рубрики: Поэзия, Переводы, Европа, Судьба Опубликовано: 13-10-2014

К 100-летию начала Первой мировой войны петербургский поэт и переводчик Евгений Лукин издал уникальный труд – антологию мировой поэзии «Книга павших». В ней представлено творчество 31 поэта из 13 стран мира. Альманах «Искусство войны» в течение полугода публиковал наиболее интересные стихотворные подборки из «Книги павших», подготовленные Евгением Лукиным.

Евгений Лукин: ранимое сердце поэта Карла Штамма

Рубрики: Поэзия, Переводы, Судьба Опубликовано: 09-10-2014

Как известно, Швейцария не принимала участия в Первой мировой войне. Однако и в этой нейтральной стране пылали нешуточные страсти. Общество разделилось на два противоборствующих лагеря: немецкоязычные граждане поддерживали Германию, франкоязычные – Францию и ее союзников. Конечно, линия раздела была условной, и на любой стороне встречались те, кто осуждал мировую бойню. К таким людям относился и швейцарский поэт Карл Штамм. Его трагическая судьба словно подтверждает известное изречение Генриха Гейне: «Когда мир раскалывается пополам, трещина проходит через сердце поэта». Карл Штамм родился в 1890 году. Окончил педагогическое училище, и с 1910 года работал учителем в начальной школе. Совершил несколько поездок по Европе – в Париж, Милан, Венецию. Дорожные впечатления, сопряженные с настойчивыми религиозными поисками, легли в основу первого стихотворного сборника «Песнь песней». Критики отметили в ранней поэзии Штамма влияние немецких экспрессионистов. В начале Первой мировой войны поэт был призван в армию. Служил стрелком на швейцарской границе. Не разделяя патриотической эйфории своих товарищей, он все более проникался симпатией к тем, кто нес на себе основное бремя войны, – к солдатам по обе стороны фронта. В его произведениях зазвучали антивоенные сатирические мотивы. В стихотворении «На марше» Штамм с такой удивительной точностью изложил циничную философию самооправдания агрессора, что и поныне оно представляется актуальным.

Евгений Лукин: неизвестный поэт Тадеуш Мичинский

Рубрики: Поэзия, Переводы, Судьба Опубликовано: 02-10-2014

По-разному сложилась посмертная судьба поэтов, сгинувших в страшной круговерти Первой мировой войны. Смерть одних была отмечена некрологами, их стихи сразу же вошли в поэтические антологии, а над могилами появились памятные обелиски. Гибель других прошла незамеченной, их захоронения остались неизвестными, а произведения были позабыты. К таким поэтам относится Тадеуш Мичинский, о котором мало кто помнит не только в России, но и в Польше. Тадеуш Теодор Мичинский родился в 1873 году в Лодзе (Польша). После окончания гимназии слушал лекции по истории и философии в университетах Кракова, Лейпцига и Берлина. Овладел семью языками, в том числе русским. Увлекался оккультными науками, испанской мистикой, эзотерикой. Пропагандировал идеи славянского братства и создания единой славянской конфедерации России и Польши. В своих произведениях – поэмах, драмах, мистериях – стремился соединить самые разные традиции от романтического мессианства и панславизма до оккультизма и средневековой мистики. В годы Первой мировой войны жил в Москве. Сотрудничал с польской и русской прессой, занимая резкие антигерманские позиции. После Февральской революции служил офицером в польском войсковом корпусе. Погиб в феврале 1918 года при невыясненных обстоятельствах под городом Чечерском (Белоруссия). Место захоронения неизвестно. Стихи Тадеуша Мичинского ранее на русский язык не переводились.

Социальные сети