«На подступах к Сталинграду» (из книги "Европейское воспитание")

Автор: Гари Ромен Рубрики: Военлит Опубликовано: 20-01-2013

Рассвет. Мало-помалу умолкают ночные лягушки, разлетаются в беспорядке последние летучие мыши, а из камышей медленно выходит цапля и проглатывает первую рыбешку. Над рекой появляются два старинных волжских приятеля — столетние вороны Илья Осипович и Акакий Акакиевич. Они медленно кружатся в утреннем воздухе и озабоченно изучают поверхность воды.

Опять ничего, Акакий Акакиевич?

Опять, Илья Осипович. Наверно, вы чего-то недослышали.

Да нет же, окно было широко открыто, и громкий голос сказал по-немецки: «Официальное сообщение Восточной армии. Вчера наши войска под командованием генерала барона фон Ратвица, покорителя Гааги и одного из самых блестящих наших военачальников, достигли Волги!»

L'аdieu, aux armes

Рубрики: Военлит, Судьба Опубликовано: 19-01-2013


Он любил Африку. Африка любила его. Хотя любила, наверное, как-то по-своему, как дикая кошка может любить своего дрессировщика - в любой момент не рассчитать силу своей любви и разорвать на части. Но Африка - она такая. И тебе остается такой либо принять, либо не возвращаться туда. Он, однажды полюбив, уже никогда не смог забыть этой любви.

Нарколитература: страницы, повествующие о войне

Автор: Охеда Альберто Рубрики: Военлит, Северная Америка, Переводы Опубликовано: 15-01-2013

За последние шесть лет в Мексике в ходе борьбы государства с наркоторговлей погибло около 60 тысяч человек.

О насилии были написаны сотни произведений художественной и документальной прозы. Многие журналисты заплатили жизнью за свои произведения. Элмер Мендоса (Élmer Mendoza), Рикардо Равело (Ricardo Ravelo), Юрий Эрререа (Yuri Herrera), Лолита Бош (Lolita Bosch), Иоан Грильо (Ioan Grillo) и Хуан Пабло Вильялобос (Juan Pablo Villalobos) – вот имена лишь некоторые из тех, кто рассказал правду об этой страшной действительности

В течение последних шести лет значительная часть территории Мексики напоминает встревоженное осиное гнездо. Борьба с наркоторговлей, которую начал находившийся в то время у власти президент Фелипе Кальдерон (Felipe Calderón), повлекла за собой человеческие жертвы, сопоставимые с потерями во время боевых действий. В результате стычек между различными наркокартелями, а также операций, проведенных против них правоохранительными органами, погибли десятки тысяч человек. Разные источники называют различные цифры. Чаще всего говорят о 60 тысяч убитых. Некоторые приводят цифры в 70 и даже 84 тысячи погибших.

Живи долго, солдат

Автор: Носков Виталий Рубрики: Военлит, Кавказ Опубликовано: 21-12-2012

Белая «Нива», популярная в чеченской среде, всегда вызывающая одобрительные, завистливые улыбки, снижает на повороте скорость, но группа молодых, гладко выбритых чеченцев, разглядев, кто за рулем, провожает нас троих, одетых в камуфляж, угрюмыми взглядами. А один в роскошной белой рубашке и хорошо отглаженных черных брю­ках даже успевает показать нам два, сложенных крестом, указатель­ных пальца. Ведущий машину Георгий, подполковник милиции, спраши­вает меня:

– Что он хотел этим сказать?

– Нам пожелали смерти на одной из дорог, – говорю я.

Умирать нам никак нельзя. В самом разгаре подготовка к осво­бождению солдата-армейца из Буйнакской бригады, год как плененного боевиками.

Это моя тринадцатая командировка в Чеченскую Республику. Я провожу ее в спецгруппе МВД по розыску сотрудников УВД, военнослужащих и пропавших без вести, незаконно удерживаемых бандформированиями на территории Чеченской Республики. Меняя машины, мы носимся по Чечне на запредельной скорости, отгоняя мысли о возможности подрыва на чеченском фугасе, о вероятностях обстрела. Сегодня мы работаем на равнине, а завтра уже в горах. Мы неуловимы. Дерзость – половина успеха. Мы никогда не ходим в колоннах, которые особенно подстерегает смерть.

Умирать нелегко

Автор: Соммерфилд Джон Рубрики: Военлит, Переводы Опубликовано: 04-12-2012

В конце длинной борозды, вспаханной при последнем приземлении, лежал сгоревший остов истребителя. Солнце уже садилось. От каждого бархана и холма, от каждого камня, каждого куста сухих колючек тянулись к темнеющей стороне горизонта длинные пурпурные тени. Но в раскаленном песке и в беспредельно пустом небе все еще удерживался полуденный зной, а томящая душу тишина на этой грани дня и ночи, казалось, таила в себе хрустальную чистоту воздуха, никогда не оглашаемого звуками жизни.

Погруженный в это безмолвие, в этот песок и свет, разбитый самолет лежал, как скелет какого-то огромного животного, приползшего сюда умирать еще десять тысяч лет назад. Его серебристые кости, закопченные и ставшие хрупкими от жара, казалось, медленно крошились под невидимым, но непрестанным действием времени; казалось, только эта вечная тишина сохраняла еще их форму, и легкого дыхания ветра будет достаточно, чтобы в одно мгновение превратить их в кучу пыли. Но никогда не шелохнется здесь воздух, на выбеленный песок никогда не упадет ни одна капля влаги, столетия не ступит сюда нога человека.

Революция пожирает своих детей. Отрывок из книги “Война навеки”

Автор: Филкинз Декстер Рубрики: Военлит, Переводы, Ближний Восток, Ирак Опубликовано: 30-11-2012


Мужчина, который называл себя Абу Марва, сидел в полумраке багдадского дома. Его лицо скрывалось в тени. В комнате без света шторы служили барьером для внешнего мира, пряча находящихся в доме мужчин. В столице теперь почти постоянно были перебои с подачей электричества. Абу Марва ворчал из-за необходимости добираться в Багдад, который был наводнен американскими солдатами. После долгих уговоров, он наконец-то согласился приехать на машине из Юсуфии, что в двадцати милях южнее.

Положи меня на траву. Глава 4. Часть 1

Автор: Ганттер Рэймонд Рубрики: Военлит, Переводы, Европа, Судьба Опубликовано: 30-11-2012


Я сижу на крыше блиндажа, где-то в Бельгии, а может в Германии, мне немного не по себе, я завернулся в одеяло и думаю, что немцы разглядывают меня с холма на той стороне долины, тем не менее, я уверен, что нахожусь вне досягаемости стрелкового оружия, а уж если они начнут закидывать меня минами, то я успею нырнуть в свою нору.

Положи меня на траву. Глава 3. Часть 3

Автор: Ганттер Рэймонд Рубрики: Военлит, Переводы, Европа, Судьба Опубликовано: 25-11-2012

Нам только что сообщили, что завтра или еще через день нас переводят назад в Бельгию, где нас расквартируют в домах! Все были истерически счастливы от этих вестей, правда ходят слухи, что цель всего этого состоит в том, чтобы перебросить нас потом на форсирование реки, то есть Рейна, но никто не плакал по этому поводу, мы пересечем Рейн, когда нас выгрузят на берегу, но давайте-ка сначала погреемся и просохнем! Мне было немного стыдно из-за моей радости поскорее добраться до цивилизации, ведь я был на передовой всего ничего, но я обнаружил, что уже сыт по горло этой грязью, снегом, холодом и постоянной влажностью. Судя по табелю обращений к медикам, многие парни реагировали на все это гораздо хуже, чем я, каждый день выявлялись случаи гриппа, простуд, траншейной стопы и даже пневмонии. Были выявлены даже случаи желтухи. Откуда вдруг желтуха?

Рекомендации классики для чтения от West Point

Рубрики: Военлит, Северная Америка, Армия Опубликовано: 22-11-2012

Рекомендации Академии по чтению классики военной мысли.

“Дело не в том, что я стал меньше бояться умереть – просто в смерти появилось чуть больше смысла”

Автор: Юнгер Себастьян Рубрики: Военлит, Переводы Опубликовано: 19-11-2012

Фрагмент из книги “Война” (2010)

Я лежу на спине за невысоким скалистым выступом, один солдат – в десяти футах от меня слева, другой – справа. В тени, отбрасываемой скалами, так темно, что я понятия не имею, кто это. Над нами нависают падубы, словно злобные старики, а лунный свет превращает склоны в расплавленное олово. Стоит жуткий холод, и я заворачиваюсь в армейское пончо и пытаюсь мысленно перенестись куда-нибудь подальше от этих гор, в какое-нибудь приятное место. Я не надеваю свою куртку сразу, потому что холод легче переносится, если ты знаешь, что у тебя есть еще что-то в запасе. Спустя несколько часов смутный серый свет наконец-то проникает в мир, а деревья и скалы вокруг начинают обретать привычные очертания. Мы притаились на крутом утесе, откуда открывается вид на Карингал. Каждый опирается на свои вещи. Солдаты везде – над нами, под нами и сзади. Расставлены клейморы, и никто не разговаривает. Все наблюдают за тем, как из-под покрова ночи возникает долина. Наступает день, в который может произойти все что угодно.

Современная российская литература — "фантазёры" и "гопники"

Автор: Плеханов Илья Рубрики: Военлит Опубликовано: 08-11-2012

Читаю интереснейшие дневники доктора Мишеля Леша о визите Грэма Грина в лепрозорий в Бельгийском Конго и о том, как Грин настойчиво и устремлённо добивался этого визита. Человек писал роман. Не поленился и отправился собирать материал для своей книги "Ценой потери", которая очень не нравится критикам, но по мне так она - одна из лучших у автора. Собственно, это чтение дневников Леша и сподвигло на дальнейшие размышления.

Социальные сети
Друзья