Евгений Лукин: величественный гимн Алексея Матеевича

Рубрики: Поэзия, Переводы, Судьба Опубликовано: 02-06-2014

1809_1.jpg

Алексей Матеевич родился 27 марта 1888 года в семье православного священника. Окончил Кишиневскую духовную семинарию и Киевскую духовную академию.

В годы учебы Алексей Матеевич писал оригинальные стихи, переводил на молдавский язык произведения классиков русской литературы, занимался научными изысканиями в области фольклористики. После окончания академии преподавал греческий язык в Кишиневской духовной семинарии. В сентябре 1915 года был мобилизован в Русскую армию и в качестве военного священника отправлен на фронт.

В мае 1917 года Матеевич участвовал в съезде молдавских учителей, который проходил под знаком революционных перемен. На съезде звучал призыв проводить школьное обучение на родном языке. Это послужило толчком к созданию поэтом величественного гимна молдавскому языку – стихотворения «Наш язык».

В июле 1917 года Матеевич вернулся на фронт – в село Мерешешты, где начиналось самое крупное сражение первой мировой войны на Румынском фронте. В перерывах между боями поэт написал пророческое стихотворение «Предчувствие». В начале августа он заразился сыпным тифом и скончался 26 августа 1917 года.

Алексея Матеевича похоронили на городском кладбище Кишинева. В 1930 году бессарабский композитор и священнослужитель Александру Кристя написал музыку к стихотворению «Наш язык». 29 июля 1994 года молдавский парламент утвердил это произведение гимном независимой республики Молдовы.

*** 

Предчувствие

 

Я вижу звездное круженье –

След Люцифера в небесах.

И вот, предчувствуя крушенье,

Поет свирель в моих устах.

 

Нет ни покоя, ни надежды,

А только напролет всю ночь

Бьет по деревне Мерешешты

Немецкая стальная мощь.

 

Свистят железные шрапнели,

Все разметая на земле,

Но песня горестной свирели

Струится в погребальной мгле.

 

Поет свирель во тьме кромешной

В предчувствии ужасных бед.

А в небе от звезды нездешней

Все тянется кровавый след.

 

 

Наш язык

 

Наш язык – ларец нетленный,

Золотая кладовая!

Блещет жемчуг драгоценный,

Льется песня вековая.

 

Наш язык – огонь горящий!

Звонкий голос пробужденья!

Мы из тьмы восстали вящей,

Разорвав стальные звенья.

 

Наш язык – струна живая,

Переливы дойны страстной,

Туча в небе грозовая,

Вспышка молнии прекрасной.

 

Наш язык – пшеничный колос,

Теплый ветер вдохновенный,

Голос хлеба, неба голос

В стороне благословенной.

 

Наш язык – листок неброский

Древней кодры необъятной,

Нежный плеск волны днестровской

И созвездий блеск лампадный.

 

Слышу горькие упреки,

Что язык наш слишком беден.

Нет, чисты его истоки:

Он глубок и многоцветен.

 

Наш язык – душа святая,

Он извечен, легендарен.

И ты, летопись читая,

Славным предкам благодарен.

 

Наш язык в чудесном храме

Воздает молитвы Богу,

И свет истины над нами

Воссияет понемногу.

 

Наш язык – язык священный,

Грохот давнего сраженья.

Для народа сотворенный,

Жаждет он освобожденья.

 

И с земли обрывок песен

С грустью поднимая снова,

Отряхни ты пыль и плесень

С нашего родного слова.

 

Собери слова прилежно,

Отвори его истоки,

И расплещутся безбрежно

Слова новые потоки.

 

Отворяй ларец нетленный –

Золотую кладовую!

Чествуй жемчуг драгоценный,

Чествуй песню вековую!

  

Перевел с молдавского Евгений ЛУКИН (Санкт-Петербург), член Союза писателей России, участник боевых действий на Кавказе.

*** 

Văd prăbușirea

 

Văd prăbușirea unei stele,
Al nopții mândrului luceafăr,
Și sufletul cântării mele
Smintit se zbate și neteafăr.

Se scurge noaptea-n sfântă tihnă,
Dar tunurile vrăjmășești
Țintesc și bat fără odihnă
Să șteargă satul Mărășești.

Aduce fierul moarte-n șuier
Și prăbușire pe pământ,
Se frânge cântecul din fluier
Și moare-n tremur de mormânt.

Iar sufletul cântării mele
Smintit se zbate și neteafăr
La prăbușirea unei stele,
Al nopții mândrului luceafăr.

Limbanoastră

 

Limba noastră-i o comoară

În adâncuri înfundată

Un şirag de piatră rară

Pe moşie revărsată.

 

Limba noastră-i foc ce arde

Într-un neam, ce fără veste

S-a trezit din somn de moarte

Ca viteazul din poveste.

 

Limba noastră-i numai cântec,

Doina dorurilor noastre,

Roi de fulgere, ce spintec

Nouri negri, zări albastre.

 

Limba noastră-i graiul pâinii,

Când de vânt se mişcă vara;

În rostirea ei bătrânii

Cu sudori sfinţit-au ţara.

 

Limba noastră-i frunză verde,

Zbuciumul din codrii veşnici,

Nistrul lin, ce-n valuri pierde

Ai luceferilor sfeşnici.

 

Nu veţi plânge-atunci amarnic,

Că vi – i limba prea săracă,

Şi-ţi vedea, cât îi de darnic

Graiul ţării noastre dragă.

 

Limba noastră-i vechi izvoade.

Povestiri din alte vremuri;

Şi citindu-le 'nşirate, -

Te-nfiori adânc şi tremuri.

 

Limba noastră îi aleasă

Să ridice slava-n ceruri,

Să ne spiue-n hram şi-acasă

Veşnicele adevăruri.

 

Limba noastra-i limbă sfântă,

Limba vechilor cazanii,

Care o plâng şi care o cântă

Pe la vatra lor ţăranii.

 

Înviaţi-vă dar graiul,

Ruginit de multă vreme,

Stergeţi slinul, mucegaiul

Al uitării 'n care geme.

 

Strîngeţi piatra lucitoare

Ce din soare se aprinde -

Şi-ţi avea în revărsare

Un potop nou de cuvinte.

 

Răsări-va o comoară

În adâncuri înfundată,

Un şirag de piatră rară

Pe moşie revărsată.

Социальные сети