Взрыв на улице Мутанабби

Автор: Тернер Брайан Рубрики: Лучшее, Поэзия, Переводы, Ирак Опубликовано: 15-01-2019


Взрыв. Через мгновение, сквозь облако дыма
в руинах возникнет старик. Cпотыкается,
ладонями зажимает кровоточащие уши,
будто пытается отсечь звуки мира
в 11:40, обрывочные крики раненых,
раздающиеся вокруг, искаженные и огрубелые от боли.
В этот момент мимо пробежит юноша, содрогаясь
от невообразимого, с кальяном в руках -
трубка и наконечник болтаются в воздухе
словно гусь со скрученной шеей.

Вспыхивают здания. Кафе.
Старинные лавки. Книжный магазин "Ренесанс".
Огромный столб дыма вздымается вверх
от пламени, распаленного Китабом аль-Агхани,
Книгой Песен Аль-Исфахани, элегиями Аль-Хансы,
поэзией Юссефа и Аль-Аззави в изгнании,
религиозными трактатами, манифестами, переводами
Гомера, Шекспира, Уитмена, Неруды.
Страницы книг закручиваются темнеющими языками
в голубоватом ореоле огненного жара,
один за другим тлеют стихи,
бесконечные столетия взмывают над Багдадом,
чтобы все могли ими полюбоваться.
                       *
Проходят недели, тихоокенские закаты
приобретают глубокие тона. Парочки
валяются на весенних полях Калифорнии, неспешно
попивая вино, занимаясь любовью в лавандовых сумерках.
В воздухе витает сладковатый аромат табака
с привкусом печеных яблок. Мы засыпаем.
Нам снятся сны. Чуть позже, на рассвете проснемся
среди люпинового поля и вдруг обнаружим,
что наши лица слегка притрушены пеплом - в волосах
запутались стихи Сульмы и Сайяба, Саади осел на ресницах,
на губах налипли Хафиз и Руми.

 

- перевод Надежды Пустовойтовой специально для Альманаха "Искусство Войны"

 

Социальные сети