Ливийцы в масках, ведущие борьбу с контрабандистами людей

Рубрики: Эксклюзив, Африка, Переводы Опубликовано: 05-11-2015

Отчаявшись дождаться помощи из Европы, «Люди в Масках» в Ливии взяли дело в свои руки, объявив войну тому, что, по их мнению, превращает Зувару в центр контрабанды, аналогичный колумбийскому Медельину времен Пабло Эскобара.  

Что бы ты ни сделал — кто-то умрет

Рубрики: Эксклюзив, Военлит, Переводы, Ирак Опубликовано: 29-10-2015

Это будет худший день в твоей жизни. Ближайшие годы ты будешь вспоминать все мельчайшие подробности с необычайной точностью. Это нездоровые воспоминания. Все твои близкие выучат наизусть твою историю. А однажды им просто надоест переживать и сочувствовать тебе. Ты поймешь, что слишком много думаешь об этом, но есть ли у тебя право все забыть?

Евгений Лукин: иракские верлибры Брайана Тернера

Автор: Тернер Брайан Рубрики: Эксклюзив, Военлит, Поэзия, Переводы, Ирак Опубликовано: 28-10-2015

Книгу Брайана Тернера я впервые взял в руки в 2005-м году. Десять лет назад. То ли это было где-то в аэропорту, то ли купил у уличного торговца, то ли подарил кто-то из американских военных. Тогда я практически ничего еще не знал о современной англоязычной военной поэзии. Книга произвела на меня огромное впечатление. Что-то я потом сам переводил, что-то переводили для Альманаха "Искусство Войны" наши переводчики. Десять лет мы пытались безрезультатно привлечь внимание как широкой общественности, так и любителей поэзии к данному современному жанру. В России интереса ни к военной литературе, ни к военной поэзии, увы, нет. Но, может быть, что-то изменится. Сегодня вашему вниманию подборка стихотворений Тернера в переводе Евгения Лукина.

Жизнь гробовщика в самой смертоносной стране мира

Рубрики: Эксклюзив, Южная Америка, Переводы Опубликовано: 26-10-2015

Хуан Хосе Гомес устал. Один из двенадцати владельцев похоронных бюро, работающих в Эль Сальвадоре, он всегда на связи, двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю. Душным понедельником он ждет снаружи городского морга, мобильный телефон в руке, он ждет наводку от полицейских или скорой помощи. «У меня есть связи» - говорит он, подмигивая, - тот, кто первый приехал на место, тот и получает работу».

Мы умираем

Автор: МакКери Джон Рубрики: Переводы, Ирак Опубликовано: 21-10-2015

Испытывая нечеловеческое напряжение во время пребывания в зоне боевых действий, многие военнослужащие в определенный момент ощущают полную подавленность от происходящих вокруг событий. Джон МакКэри, двадцатисемилетний сержант разведывательного отделения, прикрепленного к оперативной группе 1–34 ( 1-я пехотная дивизия бронетанковых войск, дислоцированная в иракской провинции Аль Анбар) отправил в конце января 2004 года домой письмо, в котором рассказывал о все возрастающей жестокости повстанцев и о смерти своих товарищей. Однако, несмотря на гнев и ощущение собственного бессилия — легко читающиеся между строк — сержант подчеркивает, что теперь, среди этого хаоса, он, наконец, осознал полностью смысл своего пребывания здесь.

Интервью с Форсайтом: впереди — убийства, кровь и слезы

Рубрики: Военлит, Интервью, Переводы, Судьба Опубликовано: 20-10-2015

Так что наивные представления, что эта угроза может кого-то обойти, не более чем иллюзия. Нас ждет длительная, упорная и ожесточенная борьба с этими маниакальными фанатиками. Впереди — убийства, кровь и слезы. Благодушные призывы к примирению с террористами, к уступкам и переговорам преступны. Полная безопасность в Европе вряд ли наступит в ближайшее время; во всяком случае не при моей жизни.

Как мексиканские наркокартели способствуют героиновой эпидемии в США

Рубрики: Эксклюзив, Северная Америка, Переводы Опубликовано: 19-10-2015

Сначала он съедал маленькие морковки целиком, запивая их йогуртом, чтобы они не застревали в горле. Потом пришли героиновые гранулы по 14 грамм порошка в каждой. Они на станке заворачиваются в вощенную бумагу и толстый слой латекса. Давно минули те времена, когда заглатывали вручную завязанные презервативы, заполненные наркотиками. Мексиканские наркокартели постоянно совершенствуют свое мастерство. 

Вертикаль смерти

Рубрики: Северная Америка, Переводы, ВПК/Hi-Tech/Оружие Опубликовано: 17-10-2015

В секретных военных документах, попавших в руки репортеров издания The Intercept, содержатся редкие документальные данные, касающиеся того, как администрация Обамы составляет список террористов, подлежащих ликвидации в Йемене и Сомали, и уничтожает их в соответствии с этим списком. Эти документы представляют собой беспрецедентную возможность проникнуть в процесс принятия решений, стоящий за ударами беспилотников и другими операциями по сути негласной войны, который заключается в выборе жертв, их проверке и утверждении на всех уровнях командования вооруженных сил и Белого дома и кульминацией которого становится личное разрешение президента на ликвидацию.

Я скучаю по Ираку. Скучаю по своей винтовке. Скучаю по своей войне.

Автор: Мокенхаупт Брайан Рубрики: Эксклюзив, Лучшее, Переводы, Судьба, Ирак Опубликовано: 13-10-2015

Несколько месяцев назад я нашел в сети сайт с фотографиями и видео из Ирака, такими, которые, как правило, не показывают в новостях. Я смотрел, как повстанцы-снайперы стреляли в американских солдат, как начиненные взрывчаткой машины разносили рынки, все это сопровождалось резко звучащей музыкой и громким, ритмичным пением, саундтреком пропагандистских кампании. Видеокамеры показывали пустые участки дороги, создавая атмосферу ожидания. Попадали в кадр «хаммеры», взрывы поднимали похожие на грибы облака грязи и дыма, куски металла взлетали в воздух. На других видео и фотографиях были повстанцы, застреленные во время минирования дороги или убитые в перестрелке, и останки подорвавших себя смертников, в том виде, в каком людей не следует видеть, когда они уже не целые. Образы вызывали тошноту, но их узнаваемость затягивала, создавая ощущение комфорта, и я не мог остановиться.

Гримасы новой Европы. Письмо чешского анестезиолога из Мюнхена

Рубрики: Эксклюзив, Переводы, Европа Опубликовано: 09-10-2015

Чешское независимое ТВ (CNTV) в прямом эфире зачитало письмо (крик души) медработника из Мюнхена о возникающих проблемах с мигрантами.

Убить человека

Автор: Уэбб Джеймс Рубрики: Эксклюзив, Военлит, Переводы, Вьетнам Опубликовано: 28-09-2015

fictionspot31.jpg

Задолго до того, как Джеймс Уэбб стал министром военно-морских сил США, а тем более потенциальным кандидатом в президенты на выборах 2016 года от демократов, он двадцатитрехлетним морским пехотинцем, сражался в составе 5-го полка Морской пехоты западнее Да Нанга, в Хой Ан. Будучи сначала командиром стрелкового взвода, а затем роты, в ходе боевых действий Уэбб был награжден Военно-морским крестом, Серебряной звездой, получил две Бронзовых звезды и два Пурпурных Сердца. Осколки вьетнамской гранаты остались у него в голове, руке, ноге и спине. В 1988 году, вспоминая бои одного из самых тяжелых периодов войны, когда за два месяца взвод потерял 51-го человека убитыми или ранеными, он говорил: «Мое самое сильное впечатление во Вьетнаме это то, что я был всего лишь пешкой».

Социальные сети