Жена и Война

Автор: Флинн Амели Рубрики: Поэзия, Переводы, Ирак, Афганистан Опубликовано: 19-02-2013

Скольжение

Я читаю Голубой Каскад,

И я знаю, эту книгу написал

Морпех, который был на войне в Ираке,

Он был связным офицером артиллерии,

Прикрепленной к пехотному подразделению,

И передовым наблюдателем,

Который передавал по радио данные

Об уничтоженных целях,

О том, кто убит, и когда или как,

Как-то раз он нашел такси

На обочине, припаркованное

Рядом с блокпостом,

Изрешеченное дырами от пуль,

Потому что водитель не затормозил,

Наверное,

Внутри были мозги маленькой девочки,

Черепная коробка, плоть, кровь и волосы,

Развороченные и разляпанные клочьями

Прямо там, на заднем сидении и окнах,

И как он устроил погребение

Ее босоножек, совсем рядом, на обочине,

Вместе с другом, что хоронил ее мозг.

Мой муж - тоже солдат,

И он был там, пятнадцать месяцев,

На войне в Афганистане,

Он соскальзывает на пассажирское сиденье

Нашего универсала, ремень безопасности

Перетягивает его грудь словно стяжками М9,

Его армейские ботинки проникают в кладовку,

Его тело соскальзывает в нашу постель,

Его руки скользят по моей спине,

Позвоночнику, как по шнуру с забытыми кольцами,

И он произносит, это слишком легко,

И я кажется, знаю, что он подразумевает,

Его лицо, аванпост войны вперерез моей тьмы,

И как возвращаться с войны всегда нелегко,

Невозможно, забыть то, что он там увидел,

И как он пытается в этом скольжении,

Непрочном, натянуть свою жизнь словно кожу

На сердце, войной развороченное.

***

Сердечные клапаны

Солдат отправляется на войну,

И попадает в страну

С бомбами и пулями,

Надевает броню из Кевлара -

Баллистическая нагрудная пластина

Закрывает

Его сердце,

И когда солдат патрулирует город,

Он несет автомат как руку,

Заходит в дома из песчаника,

с коридорами, что извиваются,

Вглубь и уходят

Венами и артериями,

А он стучит в двери, снова и снова -

Сквозь клапаны, а внутри этой камеры

Темная комната с семьями,

Женщинами, мужчинами и детьми,

Всеми эти людьми,

Которые говорят, это наш дом,

Обводя его руками,

Описывая окружающую тьму,

Эту комнату, где они проживают,

Как в желудочке, и страну,

Землю

Под названием Афганистан,

Окровавленную,

Словно сердце.

***

- перевод Надежды Пустовойтовой специально для Альманаха "Искусство Войны"
- оригинал - http://wifeandwar.wordpress.com/

Социальные сети